Русская версия

Search document title:
Content search 1 (fast):
Content search 2:
ENGLISH DOCS FOR THIS DATE- Important Concepts of Scientology (SAAC-05) - L610122 | Сравнить

RUSSIAN DOCS FOR THIS DATE- Важные Понятия Саентологии (ЮАКА-05) - Л610122 | Сравнить
CONTENTS IMPORTANT CONCEPTS OF SCIENTOLOGY
ACTION CYCLE, TIME TRACK
STABLE DATUM
Cохранить документ себе Скачать
Л.РОН ХАББАРДЛ.РОН ХАББАРД

IMPORTANT CONCEPTS OF SCIENTOLOGY
ACTION CYCLE, TIME TRACK
STABLE DATUM

ВАЖНЫЕ ПОНЯТИЯ САЕНТОЛОГИИ
ЦИКЛ ДЕЙСТВИЯ, ТРАК ВРЕМЕНИ
СТАБИЛЬНОЕ ДАННОЕ

SAAC*(South African Anatomy Congress) – 05
Lecture of January 22, 1961
ЮАКА*Южно-африканский конгресс анатомии (South African Anatomy Congress). – Прим. перев. – 05
Лекция прочитана 22 января 1961 года

This lecture is one that you'd better have.

Эта лекция такая, что вам лучше ее послушать.

I have a feeling – I have a feeling that something in this lecture will apply to you.

У меня есть ощущение – у меня есть ощущение, что кое-что из этой лекции вам пригодится.

You know, the old-time mad scientist used to always be in his frock coat, you know, and so on and puttering around with the thisas and thats and getting his – it usually consisted of either an ape that he was transforming into a beautiful girl or a beautiful girl he was transforming into an ape or something of this character.

Знаете, старый сумасшедший ученый обычно ходит в своем фраке, знаете ли, и так далее, и возится с тем и этим, и получает свои – это обычно или обезьяна, которую он превратил в прекрасную девушку, или прекрасная девушка, которую он превратил в обезьяну, или что-то в этом роде.

And we don't do that. We transform… [laughter]

А мы не делаем этого. Мы превращаем… [смех]

Anyway, as I was saying… Anyway, we must get on with it. Okay?

Так или иначе, как я уже говорил… Так или иначе, мы должны поторопиться. Хорошо?

Now, hey, what's this tub for here?

Так, а для чего здесь это ведро?

I don't know what all this equipment is.

Я не знаю, что представляют собой все эти приспособления.

This – pretty serious business that we're into now.

Это довольно серьезное дело – то, чем мы сейчас занимаемся.

Is there a fire inspector in the house? Well, I'm glad of that. Now, where's the fire extinguisher here?

В этом здании есть пожарный инспектор? Что ж, я рад этому. Так, где здесь огнетушитель?

Just make sure that we've got everything all set here, [sprays fire extinguisher] It's okay.

Просто чтобы убедиться, что у нас тут все готово [проверяет, работает ли огнетушитель]. Он в порядке.

It's okay I just wanted to assure you that if you caught on fire while I was doing this lecture, why, I'd be able to do something about it. It's probably empty now.

Хорошо, я просто хотел успокоить вас насчет того, что если вас охватит огонь, пока я читаю эту лекцию, то я смогу сделать что-нибудь в связи с этим. А то вдруг он пустой.

Well, this is a lecture on the things of Scientology.

Итак, эта лекция посвящена понятиям Саентологии.

There are things in Scientology – very, very definitely. There are numbers of them.

В Саентологии есть понятия – определенно, определенно есть. Их некоторое количество.

I'm going to talk to you now about a cycle-of-action.

Сейчас я собираюсь поговорить с вами о цикле действия.

The first genus of a cycle-of-action is found about ten thousand years ago in the fourth hymn of the Veda.

Первый тип цикла действия можно найти в четвертом гимне Вед, которому примерно десять тысяч лет.

It's the Hymn to the Dawn Child.

Это Гимн Предрассветному Ребенку.

Oh, you didn't think we went back that far.

О, вы не думали, что мы зайдем так далеко в прошлое.

Well, this is the one where we really go backtrack.

Что ж, это то, где мы на самом деле идем назад по траку.

There's supposed to have been a legendary monk by the name of Dharma who did a number of things and is the ancestor of Buddhism.

Считается, что был легендарный монах по имени Дхарма, который проделал несколько вещей и который является прародителем Буддизма.

And mixed up in there some place is this Hymn to the Dawn Child. This is very interesting.

И где-то там среди них был этот Гимн Предрассветному Ребенку. Это очень интересно.

I won't even bother to quote this thing to you, but what it says: that out of nowhere and nothingness something arrives and then persists and then decays and then goes back into nothingness.

Я не стану докучать вам цитированием этой вещи, но вот о чем она говорит: что из ниоткуда и из ничего появляется что-то, затем оно продолжает существовать, потом оно затухает и после этого возвращается в ничто.

Now that's, of course, in there with a hundred thousand other data and it just happens that after we discovered the cycle-of-action, we noticed this other one.

Так вот, это, конечно же, было там вместе с сотней тысяч других данных, и просто так получилось, что после того, как мы открыли цикл действия, мы заметили этот другой цикл.

No, no. Come to think about it, I knew the Vedic Hymn first, out in India.

Нет, нет. Дайте подумать об этом, я уже знал этот Ведический Гимн, не находясь в Индии.

But the point here is that it gives us the cycle-of-action.

Но ключевым моментом здесь является то, что он дает нам цикл действия.

Only the cycle-of-action is much simpler than the Hymn to the Dawn Child, believe me.

Только этот цикл действия намного проще, чем Гимн Предрассветному Ребенку, поверьте мне.

It is simply this: Create-Survive-Destroy. Just those three things. Create-Survive-Destroy.

Он представляет собой просто следующее: Создавать-Выживать-Разрушать. Просто эти три вещи. Создавать-Выживать-Разрушать.

That is your apparent cycle-of-action in this universe.

Это ваш видимый цикл действия в этой вселенной.

Factually, it is not Create-Survive-Destroy.

На самом деле, это не Создавать-Выживать-Разрушать.

It is create, create-create-create, not create or counter-create.

Это создавать, создавать-создавать-создавать, не создавать или противо-создавать.

The cycle-of-action in its apparency, however, is Create-Survive-Destroy and is one of the integral parts of Dianetics and Scientology.

Тем не менее, видимый цикл действия – это Создавать-Выживать-Разрушать, и он является одной из неотъемлемой частей Дианетики и Саентологии.

Here, you see, I have a piece of paper. It's just a piece of paper.

Вот, вы видите, у меня есть листок бумаги. Это просто листок бумаги.

There is nothing on it. This piece of paper I shall now make into a boat.

На нем ничего нет. Сейчас я из этого листка бумаги сделаю кораблик.

I am now creating something called a boat.

Я сейчас создаю нечто под названием кораблик.

I don't know whether this piece of paper will do what I want it to do.

Я не знаю, сделает ли этот листок бумаги то, что я хочу, чтобы он сделал.

It's a paper hat by now. A boat.

На данный момент это бумажная шляпа. Кораблик.

Now you have seen that I have created a boat.

Теперь вы увидели, что я создал кораблик.

And that is create. That is all there is to create.

И это создается. Это всё, что понимается под созданием.

I simply made something. All right.

Я просто сделал что-то. Хорошо.

Having made a boat, I wish to call to your attention a very singular fact.

Сделав кораблик, я хочу обратить ваше внимание на очень своеобразный факт.

It is surviving. There it is. It is surviving. There it is. It's lasting. There it is.

Он выживает. Вот он. Он выживает. Вот он. Это продолжается. Вот он.

It's in the second part of a cycle-of-action. There it goes.

Это находится во второй части цикла действия. Вот так это происходит.

And factually, it would very much keep on going on and on and on and on from there on out.

И, фактически, начиная с этого момента, он будет очень настойчиво продолжать, и продолжать, и продолжать делать это.

What's it doing? Surviving. There it is.

Что он делает? Выживает. Вот он.

That's all it's doing. Doing nothing else. It's merely persisting.

Это всё, что он делает. Не делает ничего другого. Он просто продолжает существовать.

But we will assume that 895 trillennia have gone by, shall we?

Но мы предположим, что прошло 895 триллионов лет, хорошо?

Gee, you got old quick.

Черт возьми, вы коснулись больного места.

And now having assumed this, we will go into the third step, which is destroy.

И теперь, предположив это, мы перейдем к третьему шагу, разрушению.

What's happening to it? It's being destroyed, isn't it?

Что с ним происходит? Он разрушается, не так ли?

Don't mean to restimulate all of your naval victories. Just goes – there it is.

Я не собираюсь рестимулировать все ваши морские победы. Просто раз – и всё.

Rather restimulates the old poem: "The boy stood on the burning deck, the flames were about to kill 'im, but there came a thrilling rescue, in the last three feet of fillim. "

Довольно рестимулирующей является старая поэма: “Мальчик стоял на горящей палубе, языки пламени были готовы поглотить его, но в самый последний момент пришло неожиданное спасение.”

Well, there it goes. Nothing much left of that. Destroyed.

Что ж, вот такие дела. Больше ничего от этого не осталось. Разрушено.

Create-Survive-Destroy. Right?

Создавать-Выживать-Разрушать. Верно?

Now, all things in this universe tend to obey this basic law and mentally we obey this basic law if we don't know any better.

Так вот, все вещи в этой вселенной имеют тенденцию подчиняться этому базовому закону, и мы на умственном уровне подчиняемся этому базовому закону, если не знаем ничего лучше.

Man tends to Q and A or duplicate the physical universe to this degree in its various laws.

Человек до некоторой степени склонен вступать в В-и-О или воспроизводить физическую вселенную в ее различных законах.

There is no reason why this particular cycle-of-action from a living being's point of view shouldn't go destroyed, survives, creates.

Не существует причины, по которой этот конкретный цикл действия с точки зрения живого существа не мог бы идти в такой последовательности: разрушение, выживание, создание.

See, there's no reason why it shouldn't run that way.

Понимаете, не существует причины, по которой он не мог бы идти так.

First thing we get is survival. And out of survival we get a creation and a creation destroys or some other combination of these three elements.

Первое, что мы получаем, - это выживание. А помимо выживания мы получаем создание и разрушения создания или какую-нибудь другую комбинацию этих трех элементов.

That would simply be us making up our minds if we were totally free to make up our minds, but you'll find out the reactive bank isn't totally free to make up its mind and it assumes at once that if something is surviving, it's going to be destroyed.

Мы просто могли бы принять решение, если бы мы были полностью свободны в плане принятия решений, но вы обнаружите, что реактивный банк не является полностью свободным в плане принятия решений, и он тотчас предполагает, что если что-то выживает, то оно будет разрушено.

It assumes that if you create something, it'll survive for a short time and be destroyed.

Он предполагает, что если вы создаете что-то, то оно будет некоторое время выживать, а потом разрушится.

And this assumption is taken for granted.

И это предположение воспринимается как нечто само собой разумеющееся.

So we have a pretty girl and there she is. And she lasts for a while and then goes poof.

Итак, у нас есть красивая девушка, вот она. И она какое-то время сохраняется, а потом она – пуф!

Of course, in Scientology we have the good luck that every time I go to a Central Organization again, after I've been gone for some time, I wonder where all these beautiful girls came from.

Конечно, в Саентологии нам повезло, и всякий раз, когда я снова прихожу в Центральную Организацию после того, как я в ней не был какое-то время, я интересуюсь, откуда в ней появились все эти красивый девушки.

And they were the old ladies I met there before.

А они были пожилыми леди, которых я встречал там раньше.

Audience: [laughter, applause]

Аудитория: [смех,аплодисменты]

Aside from the actual beingness of life itself, the basic unit of life itself, all other things are agreed-upon ideas.

За исключением действительной бытийности жизни самой по себе, основной единицы жизни самой по себе, все остальные вещи являются взаимосогласованными идеями.

And all basic laws are agreed-upon ideas.

И все базовые законы являются взаимосогласованными идеями.

And so is it agreed upon that we have this cycle Create-Survive-Destroy.

Так что есть согласие насчет того, что у нас есть этот цикл Создавать-Выживать-Разрушать.

But it's the woof and warp of existence.

Но это уток и основа существования.

You'll see it repeated all over the place, but that doesn't mean that it has to apply to you, any more than this O/W action which we have should apply to you forever.

Вы увидите, что данный цикл повторялся повсюду, но это не означает, что он должен применяться к вам, во всяком случае, не больше, чем действие по вытаскиванию О/В, которое нам следует применять к вам постоянно.

Now, looking over here… You know, I hope I don't get in trouble with the stage unions.

Так вот, посмотрим… Знаете, я надеюсь, что у меня не будет проблем с профсоюзами театральных работников.

I have to be careful of unions, particularly up in England.

Мне нужно быть осторожным с профсоюзами, особенно в Англии.

There was a detective recently – there was 180,000 pounds worth of diamonds, I think, South African diamonds, that disappeared from a standing aircraft.

Недавно был детектив – были алмазы на 180,000 фунтов, я думаю, южно-африканские алмазы, которые исчезли из самолета, когда тот стоял на земле.

It had been standing on London airport and you could see – it was just standing there and the diamonds were still in it. And they vanished.

Он стоял в лондонском аэропорту, и вы могли видеть – он просто стоял там, и алмазы все еще в нем. И они исчезли.

And you could see how the police would get slightly upset about this.

И вы могли видеть, как полиция слегка расстроилась насчет этого.

They wanted to know who did it.

Они хотели знать, кто сделал это.

And so they asked everybody on the airport if they had noticed anything.

Так что они спрашивали всех в аэропорту, не заметили ли они что-нибудь.

And they evidently asked one of the porters too hard, so the other porters struck, instantly and at once.

И они, очевидно, допрашивали одного из грузчиков слишком сурово, так что другие грузчики немедленно забастовали.

Gee, wouldn't it be nice, you know, if you could just have strikes like that.

Господи, не прекрасно ли было бы, знаете ли, если бы вы смогли просто взять и устроить такую же забастовку.

Somebody questions you too thoroughly and you could get everybody to strike.

Кто-то задает вам вопросы в слишком грубой форме, и вы можете добиться, чтобы все бастовали.

Somebody asks you to pick up too heavy a box and you strike. Somebody does this, that.

Кто-то просит вас поднять слишком тяжелую коробку, и вы бастуете. Кто-то делает это.

Well, I don't have to worry about the unions down here, but if this were England, I wouldn't have dared drag this out.

Ну, я не должен волноваться насчет профсоюзов здесь, но если бы это были англичане, я бы не осмелился вытаскивать эту вещь.

As a matter of fact, I'll let you in on something.

На самом деле, я открою вам один секрет.

Do you realize I have four of the most noted people in Scientology backstage here, setting up all this gear?

Представляете, там за кулисами находятся четверо известнейших людей в Саентологии, которые управляют всем этим механизмом?

Four Association Secretaries. It's very, very funny though.

Четыре Секретаря Ассоциации. Хотя это очень, очень забавно.

They were all going to come here, you know, and sit as VIPs down in the front row and be introduced.

Они все прибыли сюда, знаете ли, и сидят в качестве Очень Важных Персон внизу в первом ряду, и я их представлю.

And they're backstage working like mad.

И они за кулисами работают как сумасшедшие.

No, a lot of people, porters being questioned about aircraft and diamonds, and stagehands being upset about somebody else moving a piece of equipment, are usually worried about a thing called control.

Нет, многие люди, грузчики, которых расспрашивают о самолете и алмазах, и рабочие сцены, которые расстраиваются из-за того, что кто-то посторонний двигает оборудование, обычно беспокоятся насчет то, что называется управление.

Control is a very interesting item.

Управление – это очень интересный предмет.

And in Scientology we have articulated for the first time the various parts of control.

И в Саентологии мы впервые четко определили различные части управления.

Also articulated what's bad control, what's good control – a number of things have been articulated concerning this thing called control.

Мы также четко сформулировали, что является плохим управлением, а что – хорошим управлением, – была дана четкая формулировка многим вещам, связанным с этой вещью, которая называется управление.

But basically, in Scientology, you'll find out that it's the gradients of importance which is the contribution, not the item itself.

Но в основе своей, в Саентологии, вы обнаружите, что это постепенная шкала важности, представляющей из себя содействие, это не предмет сам по себе.

But in this particular case, the contribution is the balance of what control is.

Но в данном конкретном случае содействие является балансом того, чем является управление.

People say control, control, and they don't know really what they're talking about.

Люди говорят управление, управление, и они на самом деле не знают, о чем они говорят.

Actually, they're talking about the cycle of control.

По правде говоря, они говорят о цикле управления.

And like the cycle-of-action, control has three stages.

И подобно циклу действия, у управления есть три стадии.

And one is start-change-stop. That's the cycle of control.

И он представляет из себя начало-изменение-остановку. Это – цикл управления.

Start-change-stop. That's all there is to control.

Начало-изменение-остановка. Это все, что относится к управлению.

If you don't know how to start an automobile, you won't ever get in trouble.

Если вы не знаете, как начать движение автомобиля, вы никогда не попадете в передрягу.

But the moment you start anything, you run into the problem of controlling it.

Но в тот момент, когда вы начинаете что-то, вы сталкиваетесь с проблемой управления этим.

Because starting is part of controlling.

Потому что начало – это часть управления.

And by starting something, you then go into the next stage of changing it.

И когда вы начинаете что-то, вы затем переходите к следующей стадии – изменению этого.

Inevitably, if you start something, you're now going to change it. Inevitably. There's going to be a shift.

И неизбежно, когда вы начинаете что-то, вы теперь собираетесь изменять это. Неизбежно. Будет какое-то перемещение.

Now, the difficulties which have occurred in this universe is you – I don't know why, I haven't interrogated you carefully –

Так вот, трудности, которые имели место в этой вселенной, состоят в том, что вы – я не знаю, почему, я не проводил в отношении вас тщательного расследования –

but you have started an awful lot of things that you never bothered to change and you never bothered to stop which are now definitely out of control.

но вы начали огромное количество вещей, которые вы никогда не потрудились изменить и которые вы никогда не потрудились остановить, и которые сейчас определенно находятся вне управления.

Which one of you invented police, huh?

Кто из вас придумал полицию, а?

Come on, let's get down to cases now.

Вперед, давайте сейчас перейдем к кейсам.

Which one of you invented police, now? Somebody did here.

Кто из вас придумал полицию? Кто-то из присутствующих сделал это.

All right. They must have invented police because they needed a control in a population area. Isn't that right?

Ладно. Они, должно быть, придумали полицию, потому что им нужно было управлять жителями в какой-то местности. Верно?

Well, who invented the counter-effort that prevents the police from controlling things?

Что ж, кто придумал противо-усилие, которое мешает полиции управлять?

Now, the police and I get along fine – I'm giving you an example.

Так вот, полиция и я уживаемся вместе хорошо – я привожу вам пример.

The police, however, are in the interesting position of being asked to control a society that they have no real share in starting.

Тем не менее, полиция находится в интересном положении, когда ее просят управлять обществом, в начинании которого полицейские не принимали настоящего участия.

They are in the interesting position of controlling crime that they don't begin. Just look that over.

Они находятся в интересном положении управления преступностью, начало которой положили не они. Просто взгляните на это.

Can they really control crime if they have no start on the kids, for instance?

Могут ли они действительно контролировать преступность, если они не давали начало детям, например?

Their control must begin somewhere.

Их управление должно начинаться где-то.

And it must have something to do with change.

И он должен иметь какое-то отношение к изменению.

And it must have an ability to stop.

И он должен иметь способность останавливать.

So, lacking the starting or the changing, we get too many governments going in for just one thing: stop, stop, stop.

Итак, упуская начало или изменение, мы получаем слишком много правительств, делающих только одну вещь: они останавливают, останавливают, останавливают.

Watch it sometime. Stop. Think it over.

Понаблюдайте за этим как-нибудь. Остановка. Подумайте об этом.

US Government, for instance, has tried to control business, but in view of the fact that it cannot engage in business and thus can't start any businesses, the only part of control left, free to it, is to change the business, which they're not free to do because the Constitution says they mustn't interfere there, so they can stop business.

Правительство США, например, пыталось управлять бизнесом, но в свете того факта, что оно не может войти в контакт с бизнесом и, следовательно, не может начать никакие бизнесы, единственная часть управления, которая у них осталась, свободная для него, это изменять бизнес, что они не могут свободно делать, потому что Конституция говорит, что они не должны вмешиваться туда, так что они могут останавливать бизнес.

It's the only part of the cycle left. Got the idea? Stop. Stop.

Это единственная оставшаяся часть цикла. Уловили идею? Остановка. Остановка.

Did you ever know an obsessive stop person?

Вы когда-нибудь встречались с человеком, навязчиво останавливающим все подряд?

Some of you had some broad experience with them, I think.

Думаю, некоторые из вас имели большой опыт общения с такими людьми.

They did nothing but stop everything.

Они занимаются только тем, что останавливают всё и вся.

It's quite interesting, but you've got to recognize that the cycle of control has three stages.

Это довольно интересно, но вы должны распознать, что у цикла управления есть три стадии.

If you're going to police the conduct of a society, you must have some say in its basic and fundamental education.

Если вы собираетесь регулировать поведение общества, вы должны каким-то образом принимать участие в его основном и базовом образовании.

You must also be able to alter its conduct and you must be able to stop its wrongdoing. Right?

Вы также должны быть в состоянии изменять его поведение, и вы должны быть в состоянии останавливать его правонарушения. Верно?

That would then be a full police action of the society. Correct?

Тогда это будет действием по полному регулированию общества. Не так ли?

Now, things that are started can be changed from outside influences.

Так вот, то, что начато, может быть изменено внешними воздействиями.

Here my left hand starts this ball swinging.

Вот моя левая рука начинает вертеть этот мяч.

My right hand changes its course of action.

Моя правая рука изменяет его курс действия.

My left hand stops it.

Моя левая рука останавливает его.

So you can take the various parts of the cycle of control and attribute them to other items.

Так что вы можете взять различные части цикла управления и приписать их другим вещам.

You know, other identities or beingnesses or forces can bring about these actions.

Знаете, другие идентности, или бытийности, или силы могут вызывать эти действия.

But when too many forces are involved in handling the cycle of control, you get out of that nothing but confusion.

Но когда в урегулирование цикла управления вовлекается слишком много сил, вы не получаете ничего, кроме замешательства.

All you get left is confusion.

Всё, что у вас остается, – это замешательство.

Start, stop, change, stop. Get the idea?

Начало, остановка, изменение, остановка. Улавливаете идею?

Too many control factors.

Слишком много факторов управления.

Papa is controlling the children according to his system.

Папа управляет детьми в соответствии со своей системой.

Mama is controlling the children according to hers.

Мама управляет детьми в соответствии со своей.

And neither Papa nor Mama either like each other or agree on what is proper control.

Папе не нравится система мамы, маме не нравится система папы, и у них нет согласия насчет того, что такое надлежащее управление.

What kind of children do you get out of this? You get confused children.

Каких детей вы получаете в результате этого? Вы получаете детей в замешательстве.

A cycle of control must be straight.

Цикл управления должен быть прямым.

It must be just plain start something, change something, stop something.

Он просто должен гладко начинать что-либо, изменять что-либо, заканчивать что-либо.

If you want to teach somebody to drive, just remember this cycle of control. And it's quite remarkable.

Если вы хотите научить кого-то водить машину, просто помните этот цикл управления. И это довольно удивительно.

You say, "Okay. Now I want you to start the car. Thank you. Now change its gears. "

Вы говорите: “Хорошо. Сейчас я хочу, чтобы ты начал движение машины. Спасибо. Теперь переключи передачу.”

The car isn't going anyplace.

Машина никуда не едет.

"Change its gears. Good. Now stop the car."

“Переключи передачу. Хорошо. Теперь останови машину.”

All of a sudden they know how to drive it. It's never moved a foot.

И внезапно он знает, как водить машину. Она не двигалась ни на фут.

But if you want to blow somebody's ridges to glory – I mean his automaticities of driving – make him drive the car for a little while with the cycle of control, see.

Но если вы хотите, чтобы чьи-то усы гордо взвились – я имею в виду, его автоматизмы вождения, – заставьте его немного поводить машину с помощью этого цикла управления.

You sit in the seat alongside him and you say, "All right. Start the car." So he starts the car.

Вы сидите рядом с ним и говорите: “Хорошо. Начни машину.” И он начинает машину.

You say, "Good. Move the car forward."

Вы говорите: “Хорошо. Двигай машину вперед.”

That's changing it from spots A to B.

Это изменяет ее от точки А к точке Б.

"Okay. Stop the car." All right. He stops the car.

“Хорошо. Останови машину.” Все правильно. Он останавливает машину.

All of a sudden, he's going to start going, blahh, booo, boom. Doesn't sound like much, does it?

Внезапно он начнет выдавать бла-а, бу-у, бум. Звучит не слишком обнадеживающе, верно?

But after you ask him to do this twenty-five or thirty times, all of his automaticities…

Но после того, как вы попросите его сделать это двадцать пять или тридцать раз, все его автоматизмы…

You see, he just jumps into the car and turns it on and throws it in gear and goes off down the road.

Понимаете, он просто запрыгивает в машину, поворачивает ключ зажигания, врубает передачу и несется по дороге.

Car takes him to work, parks itself and he curses it because it got a ticket.

Машина доставляет его на работу, паркуется, и он ругает ее, потому что ей выписали штраф.

Standard modus operandi. Cars take people everywhere these days.

Обычный образ действия. В наши дни машины доставляют людей куда угодно.

You take a new motorbike, take some kid, put him on a new motorbike.

Вы берете новый мопед, берете какого-нибудь мальчугана, сажаете его на новый мопед.

The proper way to teach him how to run it is don't even let him start the motor but just make him coast downhill, start it and stop it.

Правильный способ научить его кататься на нем состоит даже не в том, чтобы дать ему запустить мотор, а просто предложить ему поехать по инерции вниз по склону, начать движение мопеда и остановить его.

Start it, change it a little bit and stop it. Start it, change it a little bit and stop it. Start it, change it a little bit and stop it.

Начать его, изменить его немного и остановить его. Начать его, изменить его немного и остановить его. Начать его, изменить его немного и остановить его.

All of a sudden, he'll be able to ride a motorbike.

И внезапно он будет в состоянии управлять мопедом.

Ninety-nine percent of the motorcycle riders haven't done this and are taken down the road by motorcycles.

Девяносто девять процентов мотоциклистов никогда не делали этого, и мотоциклы скидывают их на дорогу.

The motorcycle is in charge of the person and you have accidents. Very simple.

Мотоцикл находится на попечении у человека, и у вас есть аварии. Очень просто.

But this law is the closest law there is to the physical universe.

Но этот закон является самым близким законом, имеющим отношение к физической вселенной.

This really follows the physical universe.

Он действительно следует физической вселенной.

Cycle-of-action also follows the physical universe, but this cycle of control – if you want to handle the physical universe, you've got to pay attention to this cycle of control of start-change-stop, because the physical universe is in agreement with what it's in agreement with.

Цикл действия тоже следует физической вселенной, но этот цикл управления – если вы хотите урегулировать физическую вселенную, вы должны обратить внимание на этот цикл управления с началом-изменением-остановкой, потому что физическая вселенная находится в согласии с тем, с чем она находится в согласии.

And why you built it that way, I don't know. But that's the way it's built.

А почему вы построили ее таким образом, я не знаю. Но она построена именно так.

All right. So much for it.

Хорошо. Слишком много для этого предмета.

That's the second part of the anatomy of the mind in this lecture here.

Переходим ко второй части анатомии ума в этой лекции.

And the next one has something to do – which is rather esoteric.

И следующая вещь, о которой мы поговорим – она довольно эзотерична.

Very esoteric as a matter of fact. It is the physical universe as a part of the mind.

На самом деле, очень эзотерична. Это – физическая вселенная как часть ума.

Physicists have for a long time agreed that it was necessary to resolve the problems of the human mind before you could know what the physical universe was all about.

Физики долгое время соглашались с тем, что прежде, чем вы сможете узнать, как устроена физическая вселенная, необходимо решить проблему человеческого ума.

You will find essays on this subject written in 1910, as early as that.

Вы найдете эссе на эту тему, написанные в 1910 году.

Nobody has taken the cue from it, but today in various parts of the United States, nuclear physicists use Scientology very hard in order to try to understand nuclear physics.

Никто не воспользовался изложенными в них идеями, но сегодня в разных частях Соединенных Штатов физики-ядерщики весьма интенсивно используют Саентологию, чтобы попытаться понять ядерную физику.

We have, matter of fact, developed several laws that are senior to nuclear physics.

Фактически, мы открыли несколько законов, по степени важности стоящих выше законов ядерной физики.

One is the fact that zero is a variable.

Один из них состоит в том, что ноль является переменной величиной.

Zero is the wild variable in nuclear physics, because it's a zero of what, where?

Ноль дико переменная величина в ядерной физике, потому что это ноль чего, где?

They just say zero, but it's a zero of what, where?

Они просто говорят ноль, но это ноль чего, где?

They're assuming that zero is an absolute.

Они предполагают, что ноль – это абсолют.

And absolutes are unobtainable.

А абсолюты недостижимы.

And the other one is a constant known as c.

А другой факт связан с константой, известной как с.

And I don't know in what laughable moment somebody dreamed up this figure c.

И я не знаю, в какой забавный момент кто-то выдумал эту величину с.

But it varies for everything there is.

Но это изменяет здесь все.

All you've got to find out is that c is a variable to realize that nuclear physics has a terrific time of it.

Всё, что вам нужно понять, это то, что с – это переменная, чтобы понять, что ядерная физика ужасно мучается с ней.

C is the speed of light and everybody knows what the speed of light is.

С является скоростью света, и каждый знает, что такое скорость света.

Except that's the speed of light – what happens to it when it becomes something else?

За исключением того, что эта скорость света – что с ней происходит, когда она становится чем-то другим?

They say that's the speed of light. They're wrong. It's not.

Они говорят, что это скорость света. Они ошибаются. Это не так.

Working on these basics, why, we have revolutionized a few – field of physics.

Работая на этих основах, мы революционизировали несколько – область физики.

You don't hear much about that, because that's all secret. It's very secret.

Вы не слышали много об этом, потому что всё это секретно. Это очень секретно.

It's very secret that the Russians are about to blow up the Americans and the Americans are about to blow up the Russians. This is a secret.

Очень секретно то, что русские готовы взорвать американцев, а американцы готовы взорвать русских. Это секрет.

But I personally think you ought to be let in on it.

Но лично я думаю, что вам нужно разрешить принимать участие в этом.

For a long time, various schools of thought have given various data to the physical universe or various status to the physical universe.

В течение долгого времени различные философские школы давали различные данные, касающиеся физической вселенной, или приписывали различный статус физической вселенной.

The physical universe was said by Christian Science to be an enormous illusion.

Согласно Христианской Науке, физическая вселенная является огромной иллюзией.

All is mind, infinite mind, so forth.

Всё есть разум, бесконечный разум, и так далее.

That is, all is illusion.

Вот так, всё является иллюзией.

You merely believe that you see this wall.

Вы просто верите, что видите эту стену.

You merely believe that you see me.

Вы просто верите, что видите меня.

And believing that you see me, you see me.

И веря, что вы видите меня, вы видите меня.

And we get the reductio ad absurdum, not that Christian Science is absurd, but it's just a point of view of Peter Pan coming forward and saying, "Please, please believe in Tinker Bell so that she won't disappear."

И вы получаете reductio ad absurdum – нет, Христианская Наука не является абсурдом, но это просто точка зрения Питера Пэна, который выходит вперед и говорит: “Пожалуйста, пожалуйста, поверьте в Медный Колокольчик, и тогда она не исчезнет.”

Therefore, you'd have people rushing around also saying, "Please, please believe in the physical universe so it won't disappear. "

Следовательно, вы бы получили людей, которые метались бы вокруг и тоже приговаривали: “Пожалуйста, пожалуйста, поверьте в физическую вселенную, и тогда она не исчезнет.”

Well, doesn't that follow?

Ну, разве это не следует из вышесказанного?

The next time you run into a bridge abutment with a car, remember to disbelieve in the bridge abutment just before you hit it.

В следующий раз, когда вы будете врезаться на машине в опору моста, не забудьте перестать верить в опору моста как раз перед тем, как удариться в нее.

The closest I ever came to that was unmocking a body in a car and mocking it up on a hillside during a wreck and I often wondered how I did that.

Самым близким из того, что я делал в такой ситуации, было размакетирование тела в машине и макетирование его во время столкновения на горном склоне, и я часто удивлялся, как я сделал это.

I mean to find that out someday.

Я имею в виду, было удивительно обнаружить это в один прекрасный день.

We didn't know that I had done it until we tried to run the engram and there was no middle to the engram.

Мы не знали, что я сделал это, пока не попытались пройти инграмму, и середины инграммы не было.

So you evidently can do peculiar things.

Таким образом, вы, несомненно, можете делать необычные вещи.

But that doesn't mean that it's a peculiar universe.

Но это не означает, что это – необычная вселенная.

The physical universe from the viewpoint of a Scientologist is a very easy thing to understand.

С точки зрения Саентолога, физическая вселенная – это очень простая для понимания вещь.

Here it is. You have space. You have matter. You have energy. You have time.

Вот она. У вас есть пространство. У вас есть материя. У вас есть энергия. У вас есть время.

Matter, energy, space, time, form and location.

Материя, энергия, пространство, время, форма и местоположение.

The six things which make the physical universe the physical universe are just those.

Вот эти шесть вещей, которые делают физическую вселенную физической вселенной.

Matter, energy, space, time are the principal ones. Hence, our coined word MEST.

Материя, энергия, пространство и время являются основными вещами. Отсюда мы придумали слово МЭСТ.

Matter, energy, space, time, first letter of each, MEST.

Материя, энергия, пространство, время, первая буква каждого слова, МЭСТ.

Form and location add on to that as parts of the Sixth Dynamic, which is the physical universe.

Форма и местоположение добавляются у этому в качестве частей Шестой Динамики, которая представляет собой физическую вселенную.

Now form and location are, of course, inherent in matter, energy, space and time.

Так вот, форма и местоположение, конечно же, присущи материи, энергии, пространству и времени.

So you only need the four.

Так что нам нужны только эти четыре вещи.

You need the other two for processing.

Другие две вам нужны для процессинга.

Well, what's matter? Well, that's it. [thump, thump] That's matter, [thump, thump]

Итак, что такое материя? Ну, вот что это. [стучит] Это материя. [стучит]

Energy. Well, you've seen these things sparking around here.

Энергия. Ну, вы видели эти сверкающие штуки вокруг.

You see these flames? You see this flame here? Hm? Isn't that a nice flame? Energy.

Вы видели эти огни? Видите здесь этот огонь? А? Правда, красивый огонь. Энергия.

Feel the heat waves from it. Energy.

Почувствуйте исходящие от него волны тепла. Энергия.

Space. You're sitting in space at this moment.

Пространство. Вы находитесь в пространстве в этот самый момент.

And if you weren't sitting in space, you'd be awfully crowded.

И если бы вы не находились в пространстве, вам было бы ужасно тесно.

And time. Time is ... [tick, tick].

И время. Время – это… [подражает тиканью часов].

The only peculiar thing I've ever seen happen to time from my viewpoint-oh, I've seen some very peculiar things happen to time, but this was peculiar-it upset my auditor and it upset my jeweler.

Единственная необычная вещь, которую мне случилось увидеть, имела отношение ко времени с моей точки зрения – о, я видел как некоторые очень необычные вещи случаются со временем, но это было необычно – это расстроило моего одитора, и это расстроило моего ювелира.

Auditor says to me, "Look around and find something you can have."

Одитор говорит мне: “Посмотри вокруг и найди что-нибудь, чем ты можешь обладать.”

I say, "Okay."

Я говорю: “Окей.”

"Look around and find something you can have."

“Посмотри вокруг и найди что-нибудь, чем ты можешь обладать.”

I say, "Okay." I'm looking at the couch, you know, and the ceiling and the walls and so forth.

Я говорю: “Окей.” Я смотрю на кушетку, знаете ли, на потолок, на стены и так далее.

"Look around and find something you can have."

“Посмотри вокруг и найди что-нибудь, чем ты можешь обладать.”

And I said, "Well, what do you know? I think I'll have a moment of time. Well, I can have a moment of time."

И я сказал: “Эй, знаешь что? Я думаю, что я буду обладать моментом времени. Ну, я могу обладать моментом времени.”

It went psssst. All the clocks in the house stopped and this one stopped and wouldn't go again – at that exact instant.

Пшш. Все часы в доме остановились, а эти часы остановились и больше не пошли – в тот самый момент.

You can probably do some very funny things with time.

Вероятно, вы можете делать некоторые очень забавные вещи с временем.

But time, basically, is not just the change or interrelationship amongst particles.

Но время, в основе своей, – это не просто изменение или взаимоотношение между частицами.

It is itself. Time is.

Оно существует само по себе. Время есть.

Now, this is the common denominator to all things in the physical universe.

Так вот, это общий знаменатель для всех вещей в физической вселенной.

In Scientology we don't argue about "Is it an illusion?" "Was it built by the Masons?"

В Саентологии мы не обуждаем вопрос “Является ли оно иллюзией?” “Построено ли оно Масонами?”

See, we've had – we're not interested in these questions. Not vaguely interested.

Понимаете, мы – мы не интересуемся этими вопросами. Даже смутно не интересуемся.

All we're interested in is the fact, it is. That's all.

Всё, что нас интересует, – это тот факт, что оно есть. Вот и всё.

Now look. You try to go off of this point any further than this and you've got trouble.

Теперь смотрите. Вы пытаетесь двинуться от этой точки немного дальше, и вы попадаете в неприятность.

As you observe the universe, why worry about anything more than observing the universe? It is.

Так как вы наблюдаете эту вселенную, зачем волноваться о чем-то еще, кроме наблюдения этой вселенной? Она есть.

And you know, a lot of people look at the wall and they say, well, that was put there by creativeness and so on and built by Dun and Bradstreet and so on and so on and et cetera, et cetera, figure-figure-figure-figure-figure-figure-figure.

А знаете, множество людей смотрят на стену, и говорят, ну, она была помещена сюда творческой деятельностью и т.д. и построена Дуном и Брэдстритом и т.д и т.п., думаю-думаю-думаю-думаю-думаю-думаю-думаю.

No, look, ladies and gentlemen.

Нет, посмотрите, дамы и господа.

The wall simply is. It just is. That's all.

Эта стена просто есть. Она просто есть. Вот и всё.

The stage is. They exist.

Сцена есть. Они существуют.

Who cares where they came from? They're here!

Кого волнует, откуда они взялись? Они здесь!

Now, people can get quite allergic to the physical universe and get so they don't like it.

Так вот, у людей может появиться довольно сильная аллергия на физическую вселенную, причем такая сильная, что она начинает им не нравиться.

They run into enough bridge abutments and they say, "It hurts me."

Они достаточно сильно врезаются в опоры моста и говорят: “Эта штука причиняет мне боль.”

Well, the experiment I was showing you yesterday, overt-motivator sequence, they sure must have hurt it first.

Что ж, эксперимент, который я показывал вам вчера, последовательность оверт-мотиватор, они наверняка должны были ударить их первыми.

Now, as soon as you can realize that it is, your next most vital step occurs instantly: that it is there.

Так вот, как только вы осознаёте, что она есть, немедленно появляется ваш следующий самый жизненно важный шаг: что она есть здесь.

Now, that you can admit that it is there does an odd mental phenomenon.

Тот факт, что вы можете допустить, что она есть здесь, порождает странное умственное явление.

You can have it.

Вы можете обладать ею.

And on your ability to have it or not have it, your whole life is built.

А вся ваша жизнь построена на вашей способности обладать ею или не обладать ею.

Some people have to have it by owning it.

Некоторые люди должны обладать ею, имея ее в собственности.

Some people have to have it by governing it.

Некоторые люди должны обладать ею, управляя ею.

Some people have to have it by lording over it.

Некоторые люди должны обладать ею, властвуя над ней.

But these are all alter-isnesses.

Но все это – искажение-как-есть.

They simply have it. They have it or they don't have it. That's it.

Они просто обладают ею. Они обладают ею или они не обладают ею. Это все.

You have a Congress or you don't have a Congress.

Вы обладаете Конгрессом или вы не обладаете Конгрессом.

You have a stage or you don't have a stage.

Вы обладаете сценой или вы не обладаете сценой.

You get the idea? An open-and-shut situation.

Улавливаете идею? Простейшая ситуация.

Doesn't matter who built this stage or where it came from or anything of the sort. It just is!

Не имеет значения, кто построил эту сцену и откуда она взялась или что-то в этом роде. Она просто есть!

And the next thing you can ask about it is "Can you admit that it is?"

И следующее, что вы можете спросить о ней: “Вы можете допустить, что она есть?”

Or in other words, can you have it?

Или другими словами, вы можете обладать ею?

Now of course there's a little more to havingness than that.

Конечно, это не всё, что можно сказать об обладательности.

There are about 56, 80, 246 separate factors in this thing called havingness, all of which have to do with frames of mind with regard to things.

В этой вещи, которая называется обладательность, есть примерно 56, 80, 246 отдельных факторов, и все они связаны с образом мыслей в отношении вещей.

You go over to Ireland where people have been pretty badly starved down for a while and you ask a little clerk in Ireland, you say,

Вы переезжаете в Ирландию, где люди еще довольно сильно голодают, и вы просите мелкую служащую в Ирландии:

"Look around here and find something that you can have. Anything. Anything you can have. Find something you can have."

“Посмотри вокруг и найди что-нибудь, чем ты могла бы обладать. Что-нибудь. Что-нибудь, чем ты можешь обладать. Найди что-нибудь, чем ты можешь обладать.”

And she thinks and she thinks and she thinks and she worries and she looks and so forth.

И она думает, и она думает, и она думает, и она волнуется, и она смотрит и так далее.

And she looks around.

И она смотрит вокруг.

And she – this really grips the imagination at once, you see.

И она – понимаете, это действительно тут же захватывает воображение.

And looks and looks.

И она смотрит и смотрит.

"Well, I could have something just like that if I could get it somewhere."

“Ну, я могла бы обладать чем-нибудь вроде этого, если бы я могла достать это где-нибудь.”

This thing called havingness. It is an odd and esoteric factor.

Эта вещь называется обладательность. Это странный и эзотерический фактор.

It has to do with one's attitude toward the physical universe.

Он должен быть связан с отношением человека к физической вселенной.

And it is terribly important.

И эта вещь чертовски важна.

It is so important that until one's havingness is stable, he never gets a stable case gain.

Она настолько важна, что пока обладательность человека не будет стабильна, он никогда не получит стабильного достижения кейса.

That's an interesting fact.

Это интересный факт.

Until one's havingness is stabilized, every new environment that he moves into, or every environment that he moves into throughout the day, will give him differences of havingness, which give him differences of case reaction.

Пока обладательность человека не стабилизируется, любое новое окружение, в которое он попадает, или любое окружение, в которое он попадает в течение дня, будет давать ему различные обладательности, которые дают ему различные реакции кейса.

And his case isn't stable.

И его кейс нестабилен.

He can't be himself all day long until his havingness is very stable indeed.

Он не сможет быть самим собой на протяжении всего дня до тех пор, пока его обладательность действительно не станет стабильной.

Now that is a new discovery.

Так вот, это новое открытие.

What is a stable case? What do you mean by a stable gain?

Что такое стабильный кейс? Что вы имеете в виду под стабильным достижением?

Well, a stable gain will be a stable gain as long as one's havingness is stable.

Ну, стабильное достижение будет стабильным, пока обладательность человека стабильна.

So the physical universe must have an awful lot to do with the mind.

Так что физическая вселенная должна иметь очень большое отношение к уму.

We can assume from this if it has this much influence on the mind that it must have an awful lot to do with the mind.

Мы можем предположить на основании этого, что если она имеет такое большое влияние на ум, она должна иметь очень большое отношение к уму.

We wouldn't go so far as to say that one of the parts of the mind is the physical universe or that the physical universe is simply an apparency which occurs because you think you're looking at it.

Мы не зайдем слишком далеко, если скажем, что одной из частей ума является физическая вселенная, или что физическая вселенная – это просто видимость, которая появляется, потому что вы думаете, что смотрите на нее.

The earliest physicists thought this.

Самые ранние физики думали так.

But we would certainly say that you'd look awful silly without a physical universe.

Но мы, несомненно, скажем, что вы бы выглядели ужасно глупо без физической вселенной.

Can you think of yourself without a physical universe?

Вы можете подумать о себе без физической вселенной?

I mean it'd look kind of silly, wouldn't it?

Я имею в виду, это бы выглядело немного глупо, не так ли?

You wouldn't have anyplace to go, no place to be and you would be "no – when."

У вас бы не было места, куда вы могли бы пойти, не было бы места, в котором вы могли бы быть, и вы были бы “не-когда”.

I know you're used to being nowhere, but think about this being no – when.

Я знаю, что вы порой бываете нигде, но подумайте об этом бытии не-когда.

It'd be pretty grim, wouldn't it?

Довольно мрачно, не так ли?

So that your ability to have has a lot to do with your ability to recognize time, because time is part of the physical universe and the physical universe moves through time consistently and continually.

Так что эта ваша способность обладать очень связана с вашей способностью распознавать время, потому что время является частью физической вселенной, и эта физическая вселенная движется сквозь время постоянно и непрерывно.

And time is everything in the physical universe.

И время – это все в физической вселенной.

So we had better pay considerable attention to this thing called time.

Так что нам лучше уделить значительное внимание этой вещи, которую называют время.

Now, here is an interesting thing. Here is a string of balls.

Здесь есть интересная штука. Здесь есть нитка с шариками.

And you wonder what's this silly thing got to do with anything, huh? Ooh, diamonds.

И вам интересно узнать, какое отношение к чему-либо имеет эта глупая вещица, а? О-о, бриллианты.

Anyhow, that's fixed so that smugglers, you know, can take it various places.

Так или иначе, они закреплены, так что контрабандисты, знаете ли, могут брать ее в разные места.

Anyhow, look-a-here. This we could call a time track.

Так или иначе, взгляните сюда. Мы можем назвать это траком времени.

Now, we would normally illustrate engrams, locks and secondaries or mental image pictures with this.

Так вот, мы обычно иллюстрируем инграммы, локи и вторичные или умственные образы-картинки с помощью этого.

But I'm going to use it with you to illustrate the physical universe and time.

Но я собираюсь использовать эту вещь с вами для того, чтобы проиллюстрировать физическую вселенную и время.

This one is a moment in time. Solid.

Этот шарик представляет собой момент во времени. Твердый.

And then there's this next moment in time. And it's solid.

А это следующий момент во времени. И он твердый.

And there's this next moment in time. And it's solid.

А вот следующий момент во времени. И он твердый.

And this next moment in time. And there it is.

И следующий момент во времени. Вот он.

And the next moment in time. And there it is.

И следующий момент во времени. Вот он.

And the next moment in time. And there it is.

И следующий момент во времени. Вот он.

And the next moment in time. And there it is.

И следующий момент во времени. Вот он.

And the next moment in time. There it is.

И следующий момент во времени. Вот он.

And the next moment in time. There it is.

И следующий момент во времени. Вот он.

And the next moment in time. There it is.

И следующий момент во времени. Вот он.

And the next moment in time. There it is.

И следующий момент во времени. Вот он.

And the next moment in time. There it is.

И следующий момент во времени. Вот он.

And all the others of them drifted into the past, didn't they?

И все остальные шарики сместились в прошлое, верно?

Notice that? Interesting, isn't it? I'll show you this again.

Замечаете это? Интересно, не так ли? Я покажу вам это снова.

Here's the moment of time you're sitting in at this instant.

Вот момент времени, в который вы находитесь в это мгновение.

Now look around you, the auditorium.

Теперь посмотрите вокруг себя, на аудиторию.

Look around. Anything solid around here?

Посмотрите вокруг. Есть здесь что-нибудь твердое?

Audience: No.

Аудитория: Нет.

There's a fellow down there – one of the seminar leaders better give him something solid. Come on.

Вот парень, который сидит внизу – один из руководителей семинара, лучше дайте ему что-нибудь твердое. Ну же.

Something solid around here?

Есть здесь что-нибудь твердое?

Audience: Yes.

Аудитория: Да.

All right. There it is. Ah, but it disappeared.

Хорошо. Вот это. О, но эта вещь исчезла.

All right. Let's look around again.

Хорошо. Посмотрите вокруг снова.

Let's find something solid around here.

Давайте найдем здесь что-нибудь твердое.

All right. That's this moment.

Хорошо. Это этот момент.

Okay? Is there something solid around here?

Окей? Есть здесь что-нибудь твердое?

Audience: Yes.

Аудитория: Да.

All right. Now let's take the next one.

Хорошо. Теперь давайте возьмем следующий шарик.

Look around. Find something solid around here?

Посмотрите вокруг. Находите здесь что-нибудь твердое?

Audience: Yes.

Аудитория: Да.

All right. Very good. Now look at this one.

Ладно. Очень хорошо. Теперь посмотрите на этот шарик.

This is the next moment in time. Is there something solid around here?

Это – следующий момент во времени. Есть здесь что-нибудь твердое?

Audience: Yes.

Аудитория: Да.

All right. Now let's take this one.

Хорошо. Теперь давайте возьмем этот шарик.

Look around here and find something solid.

Посмотрите вокруг и найдите что-нибудь твердое.

Audience: Yes.

Аудитория: Да.

Good. Good. All right. Let's take this one now.

Хорошо. Хорошо. Ладно. Теперь давайте возьмем этот шарик.

Let's look around here and find something solid in this moment.

Давайте посмотрим вокруг и найдем что-нибудь твердое в этот момент.

Audience: Yes.

Аудитория: Да.

All right. Good. Now let's find something solid in this moment.

Хорошо. Теперь давайте найдем что-нибудь твердое в этот момент.

Audience: Yes.

Аудитория: Да.

Let's find something solid. You got it? Huh?

Давайте найдем что-нибудь твердое. Вы получили это? А?

All right. Let's do it again. Find something solid.

Хорошо. Давайте сделаем это снова. Найдите что-нибудь твердое.

Audience: Yeah.

Аудитория: Да.

Good. Now find something solid again.

Хорошо. Теперь найдите что-нибудь твердое еще раз.

Audience: Yeah.

Аудитория: Да.

All right. Good. Find something solid.

Хорошо. Найдите что-нибудь твердое.

Audience: Yeah.

Аудитория: Да.

All right. Find something solid now.

Хорошо. Найдите что-нибудь твердое сейчас.

Audience: Yes.

Аудитория: Да.

All right. Find something solid.

Хорошо. Найдите что-нибудь твердое.

Audience: Yes.

Аудитория: Да.

All right. Now do you remember all those moments that you found something solid?

Хорошо. Сейчас вы помните все те моменты, когда вы находили что-нибудь твердое?

Audience: Yes.

Аудитория: Да.

There they are and that's the time track. See?

Вот они, а это – трак времени. Понимаете?

Here would be your time track, see? Right here.

Это будет ваш трак времени, понимаете? Прямо здесь.

Saying this is now, there are all those moments you spotted that were solid.

Говоря, что это сейчас есть, получаются все те моменты, которые вы отметили как твердые.

Got it? Funny part of it is, you got a mental image picture now of each one of them.

Уловили это? Забавно в этом то, что сейчас вы получили умственную образ-картинку каждого такого момента.

You're clever. These photographers really think they do something.

Вы умны. Эти фотографы действительно думают, что они что-то делают.

But you process it all in your head.

Но вы осуществляете это всё в своей голове.

I wonder how you do that.

Я удивляюсь, как вы это делаете.

If this was worked out in the process of photography though, your head would have to be the size of two warehouses.

Если бы это происходило так, как в процессе получения фотографии, ваша голова должна была бы иметь размер двух складов.

Are you aware of that?

Вы осознаете это?

To get all the perceptions, color motion pictures that you get with all thoughts, postulates, sound and fifty-two other perceptions.

Чтобы получить все эти восприятия, цветные движущиеся картинки, которые вы получаете вместе со всеми мыслями, постулатами, звуком и пятьюдесятью двумя другими восприятиями.

Oh boy, I mean Cinerama – poob.

О, парень, я имею в виду Синераму – фу-у!

You can do so much better than Cinerama that there's hardly any comparison.

Вы можете делать это настолько лучше Синерамы, что это не поддается никакому сравнению.

I wonder that you even go to see it.

Мне интересно, ходили ли вы когда-нибудь посмотреть ее.

But go ahead. I wouldn't prevent you from going to see it.

Но – вперед! Я не буду препятствовать вам в том, чтобы пойти и посмотреть ее.

Now, that's a time track. That's the consecutive moments of Isness.

Так вот, это – трак времени. Это последовательные моменты Есть-ности.

That's what a time track is. The consecutive moments of Isness. Now look-a-here.

Вот чем является трак времени. Последовательные моменты Есть-ности. Теперь взгляните на это.

Let's supposing that each one of these little balls here that has a pattern is an 'orrible experience – going and paying your income tax, being run over by your mother-in-law.

Давайте предположим, что каждый из этих маленьких шариков здесь, имеет образец, который является ужасным опытом – вы шли и платили подоходный налог, ваша теща третировала вас.

It's an 'orrible experience.

Это ужасный опыт.

Now look how the time track goes.

Теперь посмотрите, как устроен трак времени.

Here's a moment of time and an 'orrible experience.

Вот момент времени и ужасный опыт.

And your second moment in time and your third moment in time. That's fine.

И ваш второй момент во времени и ваш третий момент во времени. Прекрасно.

And your fourth moment in time and an 'orrible experience.

И ваш четвертый момент во времени и ужасный опыт.

And your next moment in time and your next and an 'orrible experience.

И ваш следующий момент во времени, и ваш следующий и ужасный опыт.

And your next moment in time and your next moment – and a 'orrible experience.

И ваш следующий момент во времени и ваш следующий момент – и ужасный опыт.

Look at your time track.

Посмотрите на ваш трак времени.

You see what's wrong here is you don't want these.

Вы видите, что здесь не так, – вы не хотите их.

So if you don't want these, there's no way for you to get from here into the future through the past.

Так что если вы не хотите их, у вас нет способа выбраться отсюда в будущее через прошлое.

You see, it's marked "detour. "

Понимаете, оно помечено “объезд”.

It says you want nothing to do with this, please. Road out.

Это означает, что вы не желаете иметь с этим ничего общего, пожалуйста. Объезжайте.

So you have havingness, no havingness, havingness, havingness, havingness, no havingness, havingness, havingness, no havingness, havingness, havingness, no havingness.

Так что у вас есть обладательность, нет обладательности, обладательность, обладательность, обладательность, нет обладательности, обладательность, обладательность, нет обладательности, обладательность, обладательность, нет обладательности.

And it winds up looking like this.

И это намотано и выглядит вот так.

It isn't just a missing moment in time, because those things existed and you said they didn't exist.

Это не просто отсутствующий момент во времени, потому что эти вещи существовали, а вы сказали, что они не существовали.

Now, I'm not saying that a philosophy then – would follow naturally, that a philosophy which said no moments in time existed and all was delusion, I wouldn't say that would spin you in.

Так вот, я не говорю, что тогда философия – что будет вытекать естественным образом – что философия, которая утверждала, что моменты во времени не существуют и что всё является галлюцинацией, я не сказал бы, что это введет вас в штопор.

I'm not saying that's absolutely, certainly guaranteed to spin you in, because there are a lot of good Scientologists that have been Christian Scientists.

Я не говорю, что это обязательно и непременно гарантирует вам введение в штопор, потому что есть много хороших Саентологов, которые были последователями Христианской Науки.

And I don't want to go fighting Christian Science.

А я не хочу воевать с Христианской Наукой.

But these other philosophies…

Но эти другие философии…

Well, I almost said something. I almost said, well, in Greek schools they used to teach us that time was made by Chronos and so forth.

Ну, я чуть не сказал что-то. Я чуть не сказал, что в Греческих школах нас обычно учили, что время было порождено Хроносом и так далее.

And the little boys who didn't swallow this of course kept their track straight, but they sure got their bottoms warmed.

И маленькие мальчики, которые не проглатывали это, конечно же, сохраняли свои траки прямыми, но их ягодицам определенно задавали жару.

Here you have an example of this.

Здесь у вас есть пример этого.

Now, if you're going to live, you've got to be able to have consecutive moments of time.

Так вот, если вы собираетесь жить, вы должны быть способными обладать последовательными моментами времени.

And if you notice how peculiar it is to restore consecutive moments in time or how simple it is to restore consecutive moments in time, you'd wonder how it's any kind of a trick at all.

И если вы заметите, каким необычным делом является восстановление последовательных моментов во времени или каким простым делом является восстановление последовательных моментов во времени, вам удивитесь, как это вообще может быть каким-то фокусом.

But actually it is a considerable trick.

Но, на самом деле, это тот еще фокус.

You'd think so, looking at some people.

Вы бы так подумали, глядя на некоторых людей.

Now, of course your individual havingness is good.

Так вот, конечно же, ваша личная обладательность хорошая.

It's the fellow sitting on your left and right whose havingness is low.

Это тот парень, который сидит слева и справа от вас, – вот у него низкая обладательность.

But it works out like this: havingness is existence, the stagecraft of.

Но это работает примерно так: обладательность – это существование, мастерство режиссера.

Now, you can exist in the absence of no matter, no energy, no space and no time.

Так вот, вы можете существовать при отсутствии – нет материи, нет энергии, нет пространства и нет времени.

I'll guarantee that – that you can exist in the absences of these things.

Я гарантирую, что – что вы можете существовать при отсутствии этих вещей.

But if you fight these things and you don't like matter, energy, space and time and you resist matter, energy, space and time, you don't wind up in a no matter, no energy, no space, no time condition.

Но если вы сражаетесь с этими вещами и не любите материю, энергию, пространство и время и сопротивляетесь материи, энергии, пространству и времени, вы в конце концов не окажетесь в состоянии нет материи, нет энергии, нет пространства, нет времени.

You wind up like this: dead in your ruddy 'ead, all wound up in a ball.

Вы заканчиваете примерно так: умираете в своей проклятой голове, свернувшись в клубок.

Now, we're going to run some Straightwire on this fellow.

Так вот, вы собираетесь провести Прямой Провод этому парню.

All right, "Now, recall what you had for breakfast."

Хорошо: “Итак, вспомни, что ты ел на завтрак.”

"I don't know. I forget."

“Я не знаю. Я забыл.”

"All right. When was the last time you kissed your sweetheart?"

“Хорошо. Когда ты в последний раз целовал свою любимую?”

"Well, I don't know. I seem to be in an incident here that has to do with ancient Atlantis. That doesn't belong here. "

“Ну, я не знаю. Кажется, я нахожусь в инциденте, который имеет отношение к древней Атлантиде. Это здесь ни при чем.”

"Well now, recall the last time you got paid. "

“Хорошо, теперь вспомни, когда тебе в последний раз заплатили.”

"Well, I'm at the end of my rope. "

“Ну, я в тупике.”

The facts of the case are that your time track or your mental image pictures, of course, are copies of the physical universe as it goes by.

Факты кейса таковы, что ваш трак времени или ваши умственные образы-картинки, конечно же, являются копиями физической вселенной такой, как она происходит.

There's no reason to copy it, particularly, but you seem to want to do so, so go ahead.

Нет никакой особой причины копировать ее, но вы, похоже, хотите делать это, так что – вперед!

Now, the difficulties which we run into in life… [electrostatic machine turned on]

Так вот, трудности, с которыми вы сталкиваетесь в жизни… [включилась электростатическая машина]

I want to talk to you about problems.

Я хочу поговорить с вами о проблемах.

Now, it's quite interesting that present time problems are the reason why cases don't move.

Так вот, довольно интересно то, что проблемы настоящего времени являются причиной того, почему кейсы не продвигаются.

When a person has a present time problem, he is of course stuck in a present time which gets him totally involved and he can't have anything.

Когда у человека есть проблема настоящего времени, он, конечно же, застревает в настоящем времени, что делает его полностью вовлеченным и он не может обладать ничем.

A present time problem is defined this way: It's postulate-counter-postulate. It's interest-counter-interest. It's intention-counter-intention.

Проблема настоящего времени определяется так: Это постулат-противо-постулат. Это интерес-противо-интерес. Это намерение-противо-намерение.

You have two things which are opposed and when you get two things opposed…

У вас есть две вещи, которые противостоят одна другой, и когда вы получаете две вещи, противостоящие одна другой…

See there? Each one of them is violently holding its own and its own position and won't budge.

Видите там? Каждая из них яростно удерживает себя и свою собственную позицию, и ее не сдвинуть с места.

That, by the way, is the source of power. Power is the ability to hold a location.

Это, между прочим, источник силы. Сила – это способность удерживать местоположение.

That's able to hold a location, so you get it going "snap-snap."

Это способность удерживать местоположение, так что вы получаете “щелк-щелк”.

But here are two opposed intentions.

Но здесь есть два противоположных намерения.

Let us see this big electrostatic machine as an ability here to hold an intention on the part of Mary and ability to hold an intention on the part of Joe.

Давайте посмотрим на эту большую электростатическую машину как на способность удерживать намерение со стороны Мэри и способность удерживать намерение со стороны Джо.

And Joe and Mary, both of them, have equally tough intentions.

И Джо и Мэри, оба, имеют равные жесткие намерения.

And never the twain shall meet. They don't like it.

И эта пара никогда не встретится. Им это не нравится.

So of course, they discharge at one another because they are holding fixed positions.

Так что, конечно, они разряжаются друг на друга, потому что они удерживают фиксированные позиции.

This is the basics of a problem.

Это – основа проблемы.

You have these two wires here, and these two wires, of course, are in a situation where neither wire moves.

У вас здесь есть два провода, и эти два провода, конечно же, находятся в состоянии, когда ни один из проводов не движется.

Neither wire changes and you get a discharge between them the moment that they're activated.

Ни один из проводов не изменяется, и в тот момент, когда они активируются, они у вас разряжаются друг на друга.

Actually, any two bodies held fixedly in space and opposed to one another have a discharge between them.

На самом деле, любые два тела, прочно удерживаемые в пространстве друг напротив друга, разряжаются друг на друга.

Call it a gravitic attraction if you wish to, but nevertheless that's what it is.

Если хотите, назовите это гравитационным притяжением, но, тем не менее, это то, что есть.

Now, when you have two problems – when you have a problem, you have two things very, very – see my hair? – you have two things extremely fixed and you'll get a discharge between them.

Так вот, когда у вас есть две проблемы – когда у вас есть одна проблема, у вас есть две вещи, которые очень, очень – видите мои волосы? – у вас есть две вещи, которые намертво закреплены, и вы получите разрядку между ними.

Actually, all you have to do is give somebody enough of a problem and you get some work out of them.

На самом деле, всё, что вам нужно сделать, – это дать кому-нибудь достаточную проблему, и вы получите благодаря этим вещам некоторую работу.

Do you realize this? Generation of power and so forth.

Вы понимаете это? Генерация энергии и так далее.

Two intentions opposed to one another will get a discharge between them. That's for sure.

Два намерения, противоположные друг другу, будут разряжаться друг на друга. Это совершенно точно.

But of course you possibly are one of those lucky people who have never had an argument.

Но вы, конечно, возможно, один из тех счастливых людей, у которых никогда не было аргумента.

Oh, you do, you have had some arguments? Did it look like that? Huh?

О, у вас есть, у вас были какие-то аргументы? Похоже это так? А?

Which were you, the big one or the little one?

Вы были большим или маленьким?

Of course, this is probably you arguing with your mother-in-law and you just keep going up in smoke.

Конечно, возможно, это ваш спор с тещей, и вы просто выходите из себя.

That's what that amounts to. That's getting nowhere.

Вот что это такое. Это не приводит никуда.

But you get a cross-discharge, one against the other. Okay.

Но вы получаете перекрестную разрядку, один против другого. Окей.

Problems. Postulate-counter-postulate, intention-counter-intention.

Проблемы. Постулат-противо-постулат, намерение-противо-намерение.

We have America and the United States, the Americans and the Russians, and they have opposite intentions, they think.

У нас есть Америка и Соединенные Штаты, американцы и русские, и они имеют противоположные намерения, как они думают.

And you're going – and you do already get discharges between them, don't you?

И вы собираетесь – и вы действительно уже получаете разрядку между ними, не так ли?

And someday, if they don't watch it, there's going to be enough discharge between them, not just to let it sit on the laboratory bench here but to blow up the whole ruddy shooting match.

И когда-нибудь, если они не увидят это, разрядка между ними станет достаточно сильной, и оно просто не позволит этой штуке остаться здесь на лабораторной скамье, оно взорвет к чертовой матери всех и вся.

Except of course South Africa, because I've got some signs poked out there that say, "Atomic fission not wanted. Do not fall here."

За исключением, конечно, Южной Африки, потому что я получил кое-какие знаки, которые говорят: “Расщепление атома нежелательно. Не падать здесь.”

Now, look at this. They're holding fixed, opposite intentions, aren't they?

Так вот, взгляните на это. Они удерживают фиксированные, противоположные намерения, не так ли?

Now of course your biggest ability is to hold your position or location.

Конечно же, ваша самая большая способность – это удерживать вашу позицию или местоположение.

When you lose the ability to hold your position or location, you really lose your ability.

Когда вы утрачиваете способность удерживать вашу позицию или местоположение, вы действительно утрачиваете свою способность.

Do you realize that all that happens at death is somebody flies away from his location?

Понимаете ли вы, что всё, что происходит в момент смерти – кто-то улетает из своего местоположения?

I won't go into that any too strongly here, but here is this idea of two counter-opposed intentions.

Я здесь не стану вдаваться в это слишком сильно, но речь идет об этой идее двух противоположных намерений.

Now, suppose actually that these intentions weren't counter-opposed at all.

Так вот, предположим, что, на самом деле, эти намерения вовсе не противостоят одно другому.

Supposing agreement occurred between these two points. What would happen then?

Предположим, что произошло согласие между этими двумя точками. Что бы тогда произошло?

Well, if agreement occurred between these two points, the discharge would quit.

Ну, если бы произошло согласие между этими двумя точками, разрядка прекратилась бы.

Because they'd say, look, we can hold opposite positions.

Потому что они бы сказали: “Слушай, мы можем удерживать противоположные позиции.

Well, we don't have to hold these fixed positions and therefore the discharge doesn't occur.

Ну, мы не обязаны удерживать эти фиксированные позиции.” И поэтому разрядка не происходит.

All power, however, derives from holding a fixed position.

Вся сила, однако, исходит из удерживания фиксированного положения.

So you either have power or you have peace.

Поэтому у вас или есть сила, или есть мир.

But if you have too much power, it goes boom.

Но если у вас есть слишком много силы, она делает бум.

Now, these various parts I have mentioned to you about the human mind are just the human mind, but there are other parts of the human mind which are almost equally interesting to an individual studying this sort of thing.

Так вот, эти различные части, которые я перечислил вам, рассказывая о человеческом уме, являются просто человеческим умом, но есть другие части человеческого ума, которые почти так же интересны для индивидуума, изучающего вещи подобного рола.

For instance, the wavelengths of the human mind.

Например, длины волн человеческого ума.

It's very interesting that these wavelengths of the human mind were picked up out of this book and they're being used by a government today to develop a machine to what?

Очень интересно то, что эти длины волн человеческого ума были взяты из этой книги, и они используются сегодня правительством для разработки машины, предназначенной для чего?

Make men afraid. Wouldn't you know it?

Вызывать у людей страх. Вы не знали этого?

They didn't ask me about it, but I know it was picked up out of this book, because they're using these exact wavelengths and because I myself have had two or three subterfuginous queries.

Они не спрашивали меня об этом, но я знаю, что это было взято из этой книги, потому что они используют эти точные длины волн и потому что я лично получил два или три хитроумных запроса.

By the way, the Joint Chiefs of Staff of the United States these days call up my office in Washington to find out what's going on in the country.

Между прочим, Объединенный Комитет Начальников Штабов Соединенных Штатов в эти дни звонит в мой офис в Вашингтоне, чтобы узнать, что происходит в стране.

Last time I was there, why, HCO Secretary phone rang – she was talking to me – she went in and picked up the phone.

В последний раз, когда я был там, зазвонил телефон Секретаря ОХС – она рассказывала мне – она вошла и сняла трубку.

And she went on, "Well, no, we don't have a list of it right here. Yes, I suppose we could send you something like that. Oh, yes, yes, of course. Thank you. Mm-mm-mm-mm. Well, call anytime. Call anytime."

И она говорит: “Ну, нет, у нас нет списка этого прямо здесь. Да, полагаю, мы могли бы выслать вам что-то вроде этого. О, да, да, конечно. Спасибо. Мм-мм-мм-мм. Да, звоните в любое время. Звоните в любое время.”

I said, "Who was that?" You know.

Я спросил: “Кто это был?” Понимаете.

She said, "Oh, that was just the Joint Chiefs of Staff calling."

Она сказала: “О, это просто звонили из Объединенного Комитета Начальников Штабов.”

And I said, "Well, how long have they been on our mailing list?"

И я спросил: “И как долго они находятся в нашем списке рассылки?”

"Oh," she says, "they're not, but they call us up every now and then."

“О,” – говорит она – “недолго, но они звонят время от времени.”

I said, "For what?"

Я спросил: “Для чего?”

"Well, for scientific data."

“Ну, чтобы получить научные данные.”

You know, we actually don't have any scientific data to give them.

Знаете, у нас, на самом деле, нет никаких научных данных, чтобы дать им.

They just know who's boss now.

Они просто знают, кто сейчас босс.

No, when you can answer as many questions as they've had as fast as we can, why, people begin to call up.

Нет, когда вы можете ответить на столько вопросов, сколько у них есть, так быстро, как мы можем, что ж, люди начинают звонить.

But they used this without our authority and I wasn't particularly fond of them doing this.

Но они использовали это без нашего разрешения, и мне не особенно понравилось, что они делают это.

I thought this was a bum show.

Я подумал, что это нечестное действие.

The wavelengths of emotion are in the band of .024 centimeters.

Длины волн эмоций расположены в диапазоне 0.024 см.

That is the wavelength – this is just computed, merely computed. And that's human emotion.

Это длина волны – это просто расчетная величина, просто расчетная величина. И это человеческая эмоция.

And that goes above and below the point here of .024 centimeters.

И она расположена выше и ниже точки 0.024 см.

The analytical thought – apparently, there's a wavelength of thought and it is approximately 1 – it's point 1, 2, 3, 4, 5, 6 – 2 [.0000002] centimeters. It's very small.

Аналитическая мысль – очевидно, есть длина волны мысли, и она равна приблизительно 1 – это точка и 1, 2, 3, 4, 5, 6 [считает число нулей] два [0.0000002] см. Она очень маленькая.

And now we get up to aesthetics and we get point 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 zeros – 2 [. 00000000000000000000000002] – point, twenty-five zeros, 2 – is the wavelength of aesthetics.

А теперь мы поднимаемся к эстетике и получаем – точка 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 нулей – 2 [0.0000000000000000000000002], точка, двадцать-пять нулей, 2 – это длина волны эстетики.

Now you get up to the top of it and out of the roof entirely and you get either infinity or zero as the wavelength of human thought.

Теперь мы поднимаемся к самому верху и выходим за пределы крыши, и мы получаем или бесконечность, или ноль в качестве длины волны человеческой мысли.

Those are the approximate, computed wavelengths of human thought.

Это приблизительные, вычисленные длины волн человеческой мысли.

And you can put those together on a scale and you can get some surprising reactions.

И вы можете разместить их на шкале, и вы можете получить некоторые поразительные реакции.

For instance, people can think emotionally by simply emoting, never thinking.

Например, люди могут думать эмоционально, просто проявляя эмоции, вообще не думая.

And if you measured their wavelength as they emanated this, you would find that they were in the emotional, not the analytical, wavelength.

И если бы вы измерили их длину волны в тот момент, когда они испускали это, вы бы обнаружили, что она была в диапазоне эмоциональных, а не аналитических длин волн.

Various things can be done with this. It hasn't been much developed.

С этим можно проделывать различные вещи. Эта область недостаточно разработана.

Now, one other thing I'd like to take up with you here, that you might find of some interest, is a thing called a confusion and the stable datum.

Так вот, есть еще одна вещь, о которой я бы хотел здесь с вами поговорить и которая может быть вам интересна: это вещь, которая называется замешательство и стабильное данное.

Why do you have stable data?

Почему у вас есть стабильные данные?

Because you're confused.

Потому что вы находитесь в замешательстве.

Why do you get confused?

Почему вы оказываетесь в замешательстве?

Because you have stable data.

Потому что у вас есть стабильные данные.

This doesn't have anything to do with the laws of the universe. These are stable data, too.

Это не имеет никакого отношения к законам этой вселенной. Это тоже стабильные данные.

But we're talking about the fellow who says, "All horses sleep in beds."

Но мы говорим о парне, который говорит: “Все лошади спят в кроватях.”

And why does he think all horses sleep in beds? Why?

А почему он думает, что все лошади спят в кроватях? Почему?

Well, one day he got confused about it and when he was the most confused, somebody slipped him the stable datum or he figured it out himself and ever since that time, even though it…

Ну, однажды он пришел в замешательство по этому поводу, и когда он был больше всего в замешательстве, кто-то всучил ему это стабильное данное, или он сам пришел к этому, и с того момента, даже хотя…

Well, he actually was out in the stable and it was raining in the stable and there was a horse out there and she was foaling.

Ну, на самом деле, он был в конюшне, и в конюшне шел дождь, и там была лошадь, и она рожала.

So he brought the horse into the house and put her in bed and – for some reason or other – and now the proper thing to do is to put a horse in a bed.

Так что он принес эту лошадь в дом и положил ее в кровать, и – по той или иной причине – и теперь правильным является класть лошадь в кровать.

He solves his confusion, what to do with horses: well, you put them in beds.

Он решил свое замешательство, что делать с лошадьми: ну, он кладет их в кровать.

You take all aberration – is under this heading – all aberration.

Вы берете любую аберрацию – под этим заголовком – любую аберрацию.

The guy gets a fixed notion about something and after that he figures out that this is what you do about it.

Парень получает фиксированное представление о чем-либо, и после этого он полагает, что это и есть то, что вы делаете в отношении этого.

He gets a problem, he gets a solution.

Он получает проблему, он получает решение.

He gets a problem that confuses him and what does he run into?

Он получает проблему, которая приводит его в замешательство, и с чем он сталкивается?

He decides that all this confusion merits a stable datum.

Он решает, что любое такое замешательство заслуживает стабильного данного.

So he just makes up his mind that something is a stable datum.

Поэтому он просто принимает решение, что что-то является стабильным данным.

Very interesting subject. It all comes under the heading of thought reaction to the laws of motion.

Очень интересный предмет. Это всё идет под заголовком “умственная реакция на законы движения”.

And the laws of motion are all quite fabulous.

А законы движения совершенно невероятны.

And you wonder why I'm tearing up this piece of paper, don't you?

И вы удивляетесь, зачем я рву этот кусочек бумаги, не правда ли?

Got you curious – isn't it?

Это пробудило ваше любопытство – не так ли?

Put you in the mystery band, didn't it?

Поместило вас в область тайны, верно?

Now I want to – I want to give you an example of this.

Сейчас я хочу – я хочу привести вам пример этого.

I want to give you an example of this. Make sure this works right here.

Я хочу привести вам пример этого. Чтобы вы убедились, что это работает прямо здесь.

There isn't anything very fancy about this.

В этом нет ничего необычного.

I just want to show you a confusion and how you get a stable datum out of it.

Я просто хочу показать вам замешательство и как вы получаете стабильное данное из него.

And I think it might interest you.

И я думаю, что это может заинтересовать вас.

Confusion and a stable datum. One of the things of Scientology.

Замешательство и стабильное данное. Одно из основных положений Саентологии.

All right. Here we go. That look confusing to you?

Хорошо. Поехали. Это, похоже, приводит вас в замешательство?

All right. Now, I want you to get it so it's not confusing.

Хорошо. А теперь я хочу сделать так, чтобы это не приводило вас в замешательство.

We're going to do the same thing, only this time it's not going to be confusing.

Мы сделаем ту же самую вещь, только на этот раз она не будет приводить в замешательство.

Now we're not going to be confusing about it at all.

Теперь у нас вообще не будет замешательства по этому поводу.

I want you to pick out one – one of these scraps of paper as it falls down and view the other scraps of paper from it.

Я хочу, чтобы вы выбрали один – один из этих кусочков бумаги, когда он падает вниз, и смотрели на остальные кусочки из него.

Will you do that?

Сделаете это?

Now let's look that over carefully.

Теперь давайте посмотрим на это внимательно.

The scrap of paper – the scrap of paper involved here was a stable datum because all other pieces of paper are in motion only in relationship to that.

Этот кусочек бумаги – кусочек бумаги, о котором мы здесь говорим, был стабильным данным, потому что все остальные кусочки бумаги находятся в движении только по отношению к нему.

This looks in motion to you only because you're sitting still.

Для вас это выглядит находящимся в движении только потому, что вы сидите неподвижно.

Now, if you rode this out on one of these pieces of paper, you would look like you were sitting still if these things fell infinitely.

Так вот, если бы вы сидели на одном из этих кусочков бумаги, для вас это выглядело бы так, словно вы сидите неподвижно, а эти вещи без конца падают.

You'd look like you were sitting still and all these other crazy pieces of paper were in motion. I'll show you.

Для вас это выглядело бы так, словно вы сидите неподвижно, а все эти остальные сумасшедшие кусочки бумаги находятся в движении. Я покажу вам.

You see, if you viewed all the other confusion from just one piece of paper, it would look like they were moving and you weren't.

Понимаете, если бы вы смотрели на всё остальное замешательство только из одного единственного кусочка бумаги, то это бы выглядело так, словно они находятся в движении, а вы – нет.

Do you follow that?

Вы следите за ходом мысли?

Audience: Yes.

Аудитория: Да.

Do you see that clearly?

Вы это ясно видите?

All right. Now, that's how any old aberrated datum can become a stable datum.

Хорошо. Итак, вот как любое старое аберрированное данное может стать стабильным данным.

Let's take a look at it again.

Давайте взглянем на это снова.

Now, if you were that piece of paper there, you would have seen those pieces of paper over there falling, right? Hm?

Так вот, если бы вы были этим кусочком бумаги, вы бы видели эти кусочки бумаги вокруг падающими, верно? А?

Only you wouldn't have realized you were falling, too.

Только вы не осознавали бы, что вы тоже падаете.

Now, if there were two things in motion, two pieces of paper in motion here, and they were just in motion in endless space and you were on one of these pieces of paper, would look like the other silly piece of paper was really going around you, wouldn't it?

Так вот, если бы здесь были две вещи в движении, два кусочка бумаги в движении, и они просто двигались бы в бесконечном пространстве, и вы находились бы на одном из этих кусочков бумаги, то это выглядело бы так, словно этот другой глупый кусочек бумаги действительно движется вокруг вас, не так ли?

See this? See?

Понимаете это? Понимаете?

It wouldn't look like this, would it?

Это не выглядело бы так, верно?

That's what's really happening. It would look like this, wouldn't it?

Это то, что происходит на самом деле. Это выглядело бы так, верно?

Unless you were being shaken up and down and inertia was entering into it. But there you go, you see?

Пока вас не встряхнули бы вверх и вниз и в это не вмешалась бы инерция. Но там вы двигаетесь, понимаете?

So apparently, apparently here, this piece of paper, you see, is the only one moving and the other one's motionless.

Так что по всей видимости, по всей видимости здесь этот кусочек бумаги, понимаете, – он только один двигается, а этот другой – неподвижен.

So you can be on a moving piece of paper any time you like and consider all the other pieces of paper are moving and you are sitting still.

Так что вы можете быть на движущемся кусочке бумаги в любой момент, когда пожелаете, и считать, что все остальные кусочки бумаги движутся, а вы сидите неподвижно.

Do you follow this?

Вы следите за ходом мысли?

All right. Now, one more time I want you to be on one of these pieces of paper and notice that the other ones are all still.

Хорошо. Так вот, еще раз, я хочу, чтобы вы оказались на одном из этих кусочков бумаги и заметили, что все остальные кусочки бумаги неподвижны.

If you had a hard time to do that, get processed, because it means you're dead in your 'ead.

Если вам было трудно сделать это, пройдите процессинг, потому что это означает, что вы мертвы в своей голове.

That's it. Thank you very much. And I hope that with these various parts of the mind…

Это все. Большое спасибо. И я надеюсь, что с этими различными частями ума…

There were twenty-four of them which I have covered with you here.

Здесь с вами я рассмотрел двадцать четыре части его.

Now, you wouldn't have noticed that.

Так вот, вы даже не заметили это.

I will, however, make a list of them and make sure that you get them if your name and address is handy on our mailing list. Okay?

Тем не менее, я составлю их список и прослежу, чтобы вы получили их, если ваше имя и адрес есть в нашем списке рассылки. Окей?

And I hope very much that you don't feel totally spun in by what I've been telling you. Do you?

И я очень надеюсь, что вы не будете чувствовать себя полностью раздавленными тем, о чем я вам рассказывал. Не будете?

Audience: No.

Аудитория: Нет.

Well, if you do, just have some havingness. Thank you.

Что ж, если всё-таки будете, просто сделайте немного обладательности. Спасибо.